"... but there are very few of us who have heart enough to be really in love without encouragement.
In nine cases of ten, a woman had better show more affection than she feels.
Bingley likes your sister undoubtedly;but he may never do more than like her, if she does note help him on."
珍, 奧斯汀寫在在傲慢與偏見中的一段話,討論男女之間的交往,每一句都深得我心呀!
我試著翻譯如下
... but there are very few of us who have heart enough to be really in love without encouragement
在沒有任何鼓勵的情況下,有足夠強的心臟去真心相愛的人,是很少的
In nine cases of ten, a woman had better show more affection than she feels.
大部份情況下,女人總是表現出她所感覺到的更多的喜歡
(意思就是,她只喜歡 1 分,但是表現出喜歡的感覺大於 1 分)
Bingley likes your sister undoubtedly;but he may never do more than like her, if she does note help him on
Bingley 喜歡你姐姐毫無疑問,如果妳姐姐不幫他一把,他可能永遠不會喜歡她更多
(其他翻譯 :
Bingley 喜歡你姐姐;可是你姐姐如果不幫他一把勁,他也許喜歡喜歡她就算了
翻譯的出處是 http://blog.yam.com/anjoulin/article/1308353 )
如果你對這本世界文學名著有興趣,你可以參考以下網路資源
傲慢與偏見 (中英對照)\
傲慢與偏見( 有聲書) - 看影片學英語
傲慢與偏見 (摘要與佳句)
沒有留言:
張貼留言